В. Емельянов - В. В. Емельянов РИТУАЛ В ДРЕВНЕЙ МЕСОПОТАМИИ
Экур («Дом–Гора») — главный храм бога Энлиля в Ниппуре.
85
Какое–то хвойное дерево.
86
Ашимбаббар («Тот, чей подъем — сияние*) — основной эпитет Шины.
87
В эту эпоху люди полагали, что одним из мест зарождения жизни был Дильмун (о–в Бахрейн). Поэтому утверждается, что священный Ниппур старше Дильмуна.
88
Льняное одеяние носили цари и жрецы высокого ранга.
89
Туммаль — храм Нинлильвв Ниппуре.
90
Интерпретация В. Х. Ф. Рёмера: «Голова жертвенной процессии в Эвегире, хвост — в Уре». Однако речь все же идет о пути следования ладьи, а не о пешей процессии.
91
Букв. «добро пожаловать, ладья» (досл. «в мире пусть ты пребудешь, ладья»).
92
Ср. с ритуалом купли–продажи земли и старошумерских текстах (см. ч. 2), Колышком называется здесь затычка от бронзовoгo чана. Богиня Энегира предлагает ладье Нанны пристать и обменять свои жертвы на содержимое чана. Возливание масла на колышек, как и в земельном ритуале, означает подтверждение собственности покупателя на проданное имущество, сопровожденное благопожеланием.
93
Великая Гора — главный эпитет Энлиля.
94
То есть «всюду твоя класть».
95
У Рёмера: «Пусть на престоле твоем — Энлиль он — Нанна–Зуэн семь дней для тебя сотворит (букв. «родит». — B. Е.)! Пусть на священном престоле твоем — великая мать Нинлиль он — Нанна–3уэн семь дней для тебя сотворит!» Переводчик имеет в виду, что Нанна создаст для царя недельный цикл как основу счета времени.
96
По смыслу, возможно, так: «По образу Ана созданный, <…> по образу Энлиля созданный». Буквально в тексте на двух языках стоит; «Подобно Анy созданный <…>, подобно Энлилю созданный…». Мы понимаем иначе, основываясь на способе размножения богов через их копирование, указанном в вавилонском эпосе «Когда вверху…»: «Аншар Анума — своего первенца — (себе) уподобил, и Анум подобие свое породил — Нудиммуда» (Ес I 15–16). То есть третье поколение богов создастся вторым по образу первого. Но возможна и другая интерпретация: Ниппура, как и предыдущие боги, рождается на свет богиней–матерью Нинтур (т. с. у всех богов одна мать).
97
Ануннаки — боги–судьи загробного мира. Здесь — все боги–ровесники Нинурты, его братья. Аккадский вариант: «(сильнейший из) Ануннаков, и горах выросший».
98
Слово, переведенное здесь как «столбняк», на самом деле означает «раздробление, рассогласование, смешение» и потому может пониматься как «растерянность, замешательство».
99
Убшукинна — часть храма, место Собрания богов и решения судеб Страны.
100
Вариант: «по загону своему метались».
101
Шарур («все сметает») — любимое оружие Нинурты и его друг в эпическом тексте «Нинурта и Acаг».
102
Гирра — шулерский бог огня и пламени.
103
To есть «откройся, выговорись, будь искренним».
104
Эшумеша — храм Нинурты в Ниппуре.
105
Определение судьбы царя произошло в спальне во время священного брака.
106
Длинная песнь, сопровождаемая аккомпанементом на флейте шир.
107
Нугиг (шумер, «не грязно») — должность жрицы, посвященной какому–ло6о богу и находящейся в браке только с ним. Часто переводится греческим словом «иеродула». Постоянный эпитет Инаины в шумерских гимнах.
108
То есть в начале каждого месяца.
109
Чтобы проводить обряды и приносить жертвы.
110
Шумерское слово раб с детерминативом «дерево» может означать «темные колодки». Назначение таких колодок а данном обряде неясно. Возможно, они нужны для самоистязания.
111
Основное название планеты Венера в позднешумерское время.
112
То есть дикие животные, Шаккан (Сумукан) — бог диких животных.
113
Неясная должность. Возможно, те, кого назначили прямым призывом, т. е. приказом.
114
То же самое слово раб, означающее «шейная колодка». Здесь, вероятно, символ объединения и подчинения всех стран воле Инанны.
115
Нинэгалъ [шумер. «Госпожа Большого Дома (или Дворца)»] — один из эпитетов Инанны, связанный с ее заточением в Подземком мире и прохождением через суд этого мира.
116
То есть день исчезновения лунного диска перед новолунием.
117
Амаушимгальанна (шумер. «Мать Небесного Дракона») — постоянный эпитет Думузи в шумерских гимнах и брачных песнях. Здесь намек на то, что царь в священном браке исполняет функцию жениха Инанны бога–пастыря Думузи.
118
Имеется в виду Собрание богов в Ниппуре.
119
Ширнамурсага — «песнь в честь судьбы героя». Нинсиана — эпитет планеты Венера.
120
Уригаллу — штандарт, знамя, Здесь — жреческая должность, связанная с хранением и вынесением городского штандарта,
121
Бел («господин») — здесь эпитет Мардука.
122
Игиги — в семитском пантеоне Месопотамии родовое обозначение небесных богов.
123
Эсагила («Храм, голову поднявший») — главный храм Вавилона, жилище Мардука.
124
8,5 г.
125
Набу — сьш Мардука, покропитель письма и школы.
126
Либо Даган (бог ветра и дождя), либо божество, имя которого переводится как «Судья».
127
Белтия — здесь Царнаниту, супруга Мардука.
128
Небесным прообразом Эсагилы считалась звезда Площадь (три первые звездьг из созвездия Пегаса).
129
Букв. «входящие в храм».
130
Вавилонский эпос о победе Мардука над силами хаоса и сотворении мира (см. ч. 3),
131
То есть экзорциста.
132
Букв. «очищение».
133
Символическое выражение: «жертвенный стол поставить».
134
Божества родов, магии и ремесла.
135
То есть «и омовение уст совершить».
136
Символический обряд разлучения статуи с мастерами.
137
То есть «да не прочтет».
138
Вполне возможно, реминисценция начала I таблицы «Эпоса о Гильгамеше», где юный Гильгамсш изнуряет население своего города непосильной работой» не позволяя людям возвращаться в свой дом и в семью.
139
Трудное место. Общий смысл в том, что, перед тем как обедать» человек должен сперва накормить своего бога. То ли Шамаш (бог Солнца и справедливого суда) благосклонен к вымытым рукам человека, собирающегося чистыми руками дать ему жертву, то ли человек, омывая: свои руки, тем самым омывает руки Шамаша. Как здесь понимается «бог человека» — как существо внешнее ему или находящееся внутри него? То есть, насыщая себя, человек тем самым насыщает и своего бога? Или сперва, одно, потом другое, и первым ест бог? Неясно. Кстати, Шамашгерой был покровителем героя Гильгамеша в шумерских и аккадских эпических текстах. Еще одна перекличка Эпоса и Диалога.
140
Одно из трудных. мест. В подлиннике после «пнтье и жажда» эли амели иллаку «над человеком идут». Предлог зли в семитских языках может означать «над», «на>, «против», «с, вместе с». Якобсон переводит «всегда с человеком», Лэмберт дает далекую от подлинника интерпретацию: «Человеку свойственно насыщаться, когда он голоден; человеку свойственно нить, когда его мучит жажда». По нашему мнению, нужно понимать предлог в первом значении. Тогда получаем буквально «еда и голод, питье и жажда — над человеком идут». Идущее «над» (на верхнем уровне) — то, что суждено человеку богами, то, что выше и первичнее его. Еда и голод здесь понимаются как единая субстанция, «голодать и есть» значит находиться в определенном отношении к процессу питания. В таком случае смысл аргумента к воздержанию от пищи заключается в том, что человек, как бы он ни старался соблюсти в отношении насыщения нейтральную позицию, все равно не избегнет чего–нибудь одного из этих отношений: если не будет есть, то будет голодать, а не что–нибудь третье.